AUSIT: Efforts, Developments & Perspectives

This interview will be the perfect opportunity to learn more about AUSIT’s efforts, developments and perspectives for 2021 and beyond.

Guest speaker: Erika Gonzalez

A few words about our guest speaker: Erika Gonzalez started her career as a conference interpreter in Europe, and then combined it with legal interpreting at community level. To deepen her knowledge and understanding of this field, she completed an MA by research on community interpreting at Universidad del País Vasco. In 2006, she was awarded an Endeavour Europe Award by the Department of Education, Science and Training, and came to Australia to do her PhD under Professor Sandra Hale’s supervision. She graduated with a PhD in professionalism and community interpreting in 2013 at the University of New South Wales. Currently Erika is a senior lecturer in Translation and Interpreting at RMIT University. She continues to work as a freelance translator and conference interpreter. She joined the National Council, inspired by her colleagues and the work they do in order to improve the situation of the profession in Australia.

View our other webinar recordings

All
  • All
  • Language technology and tools training
  • Professional ethics and cultural competence
  • Skills development & knowledge

Health Services Meet Language Services

In-language support is key to empowering patients to take an active role in their health. How can…

Achieving communication breakthroughs with CALD communities: A Q&A with CEO Mohammad Al-Khafaji

Cultural diversity is an asset in creating open-minded societies supported by sustainable governance systems. Australia is known…

Initiating effective coordination in community interpreting

In community-based settings, interpreters need to initiate effective coordination in order to achieve accuracy. This may include…

How should translators and interpreters deal with ethical dilemma?

It is not uncommon for interpreters and translators to encounter ethical dilemma. Ethical dilemma often refers to…

Letting the cat out of the bag: Ask the Agency Student Edition

Getting started as a translator is a daunting prospect for many students and being able to work…

AcudocX: A speed in revolution in speed for NAATI-certified translators

AcudocX – A revolution in speed for NAATI-certified translators, allowing LSPs (both freelancers and agencies) to deliver extract translations within…

The Importance of Correct Communication for CALD Communities- how Interpreters and Translators can support SSI

SSI is a community organisation and social business that supports newcomers and other Australians to achieve their…

Observations on working as an interpreter in Australian Tribunal Hearings

With a wealth of knowledge and extensive experience interpreting in tribunals, Patricia Avila joins as guest speaker…

Neural Machine Translation and Artificial Intelligence in the Language Service Industry

Whilst Machine Translation has existed since the 50s with little to no disruption to the language service…

Remote by Default

Presented by Head of Interpreting Tamas Nyeste, this session will break down the emergent interpreting technologies and…