How should translators and interpreters deal with an ethical dilemma?

It is not uncommon for interpreters and translators to encounter ethical dilemma. Ethical dilemma often refers to a situation where interpreters and translators find it difficult or impossible to use principles listed in their code of ethics to resolve a difficulty. As a group of professionals, interpreters and translators have ethical responsibility to facilitate effective bilingual communication. Arising challenges in the course of their work can impart on interpreters’ and translators’ ability to remain impartial and interpret and translate accurately, and more. This presentation introduces the commonly encountered occasions of ethical dilemma and discusses the possible ways to resolve them.

Han Xu is a professional interpreter and translator (Chinese-English), holding certification/accreditation from NAATI and CATTI (China Accreditation Test for Translators and Interpreters). She received systematic interpreting and translation training in an MA program at Sichuan University in China between 2011 and 2014. Since then, she has been practising as a conference interpreter, specialising in interpreting in business, diplomatic and educational settings. Han completed her PhD study at the University of New South Wales in early 2019. Her PhD research project looks into how interpreting services are used in legal interviews with a focus on lawyer-interpreter working relations and their impact on the effectiveness of interpreted legal interviews. Soon after Han finished her PhD study, she had worked as an assistant lecturer at Monash University teaching interpreting. Han is interested in conducting interdisciplinary studies to empirically investigate different aspects of interpreting activity, such as issues related to interpreter role, ethics, training and professionalism. Han is actively promoting professional development of interpreters and translators in Australia. She is an active member in AUSIT and serves as National Treasurer.

View our other webinar recordings

All
  • All
  • Interpreter programs
  • Language technology and tools training
  • Professional ethics and cultural competence
  • Skills development & knowledge

Optimising Interpreter Services in Healthcare: Insights from Industry Experts

Are you an interpreter working in healthcare settings? This webinar is for you! Join us next week…

Session 1: Taryn McBurney

12 November 2022. Practical Strategies for Self-Care & Resilience for Interpreters. Salient points  

Session 3: Professor Liz Reymond

29 April 2023. Voluntary assisted dying – what it is, how it works, the role of interpreters…

Session 3: Shae Miller

29 April 2023. Pathways to easier Advance Care Planning for interpretation. Salient points PowerPoint slides

Session 4: The Venerable Tsultrim

17 June 2023. Spiritual care at end of life… what is it? Salient points

Session 3: Katie Filmer

29 April 2023. It’s all about the patients. Salient points PowerPoint slides

Session 2: Dr Philip Good

18 February 2023. Beginner’s Guide to PallCare and End-of-Life Care: general information to interpreters. Salient points PowerPoint…

Session 2: Sherryl Searles

18 February 2023. Coping with death: recognising it as a natural and important part of life. Salient…

Session 2: Dr Jones Chen

18 February 2023. Working as an Interpreter in Palliative Care: overview of common illnesses, self-care and teamwork….

Session 1: Professor Liz Reymond

12 November 2022. Beginner’s Guide to Palliative Care. Salient points part I Salient points part II PowerPoint…